==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
དེ་ཁོ་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །དབང་གི་རིམ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འདིའི་ངེས་པ་བཤད་ཅེས་བྱའོ། །ནང་གི་དགའ་བར་བྱ་བ་སྟེ་ལྟོས་པའི་ཆོས་སོ། །མཚན་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་ནི་བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་བས་འབད་མི་དགོས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་གྱིས་ན། །སྦྱིན་སྲེག་མ་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་རིང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་བོ། །རང་བཞིན་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཁ་ནི་ཧོམ་ཁུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི། །དེ་ཡང་རི་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་འདིར་ནི། མཆོད་པའི་གསང་བའི་བརྡའི་སྐབས་སུ་ང་རྒྱལ་འདིར་ནི་ཤ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་རྣམས་དང༌། ཚོད་མ་དང༌། ཆུ་ལ་སོགས་ཏེ་བཏུང་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌། མདོར་ན་ཟས་སྐོམ་རོ་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་དོ། །ཡང་ན་དང་པོར་བདག་གིས་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པས་ཁ་ཟས་དག་པར་བྱས་ལ། །དེ་ཡང་ཤ་ཆེན་དང༌། །ཤ་དང༌། །ཟན་དང༌། ཚོད་མ་དང༌། མར་དང༌། མདོར་ན་བཟའ་བཏུང་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ལ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་དང༌། སྔར་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་བྱས་ཏེ། བདག་རོལ་པས་ལྷ་རྣམས་དང་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ལྟེ་བའི་མེ་
རླུང་གིས་བསྐྱོད་ཅིང་འབར་བས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་རྡོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །སྐུ་རྡོ་རྗེའི་གནས་སྤྱི་བོར། དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་དང༌། ལྟེ་བའི་གནས་སོ། །དགའ་བ་ནི་སྐུ། མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་ཆད་པའི་དགའ་བ་དང༌། རང་བཞིན་དགའ་བ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་འདིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་དང༌། གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་ནི། །སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཨོཾ་དང༌། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང༌། །གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཨཱཿ་དང༌། བར་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི། རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས། །འབར་བྱས་དཀ

【汉语翻译】
第十四品之释说。
第十四品之释说。
“彼即应说”等句中，于灌顶次第之后，当说此之决定。内之应喜者，乃是相待之法。具相之火供，以与自性相关故，以不需勤奋即可成就之义故，非火供则成办事业遥远，故当成办此。自性之火供事业皆圆满之相者，口即名为火供孔等。其亦于六堆等供品受用之此火供中，于供养秘密之表示时，我慢于此乃以大肉等之义，种种之食物等，菜蔬等，水等饮品凡有多少，总而言之，以六味所摄之火供物一切供养者，即是自性安住之天供养。又或首先我以身体加持为天之坛城，其后以甘露加持之次第而使食物清净，其即大肉等，肉等，糌粑等，菜蔬等，奶油等，总而言之，凡有多少之饮食皆净化，彼后以身语意之种子字，及先前五甘露加持为五智慧甘露之次第亦善加净化，以我嬉戏与诸天无别故，以脐之火
风所动且燃烧故，乃寂静等之相。又或“三石智慧种子”等句中，身金刚之位置于顶上，如是喉咙及脐之位置。喜为身，胜喜与离喜及俱生喜，语及意，如智慧之次第。种子字三字于此当说，以业之风燃烧智慧之火故，菩提心降临及以位置之差别而显示者，身金刚之种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），意金刚之种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），语金刚之种子字阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），中间等之次第。是乃，三金刚智慧种子，燃烧已

【英语翻译】
Explanation of the Fourteenth Chapter.
Explanation of the Fourteenth Chapter.
In the sentences such as "That which is to be explained," it should be explained that this is determined after the sequence of empowerment. What is to be delighted in internally is a relative dharma. The characteristic of homa is that it is related to oneself, so it will be accomplished without effort. Because not performing homa makes the accomplishment distant, one should accomplish this. The characteristic of completing all the activities of naturally occurring homa is that the mouth is called the homa hole, etc. Also, in this homa that enjoys offerings such as the six piles, etc., at the time of the secret symbol of offering, pride here is in the sense of great meat, etc. All kinds of foods, vegetables, and as many drinks as there are, in short, offering all the homa substances included in the six tastes is offering to the deity who abides in self-nature. Or, first, I bless the body as the mandala of the deity, and then purify the food in the order of blessing the nectar. That is, great meat, meat, tsampa, vegetables, butter, and in short, all the food and drink are purified. Then, also purify well in the order of the seed syllables of body, speech, and mind, and the five nectars previously blessed as the five wisdom nectars. Because I, the enjoyer, become inseparable from the deities, it is the characteristic of pacification, etc., because the fire of the navel
moves and burns with the wind. Or, in the sentences such as "Three stones, wisdom seeds," the position of the body vajra is on the crown of the head, as well as the positions of the throat and navel. Joy is the body, supreme joy, cessation of joy, and innate joy, speech, and mind, according to the order of wisdom. The three seed syllables should be spoken here, because the fire of wisdom is ignited by the wind of karma, the descent of bodhicitta and what is shown by the difference of position are: the seed syllable of the body vajra is Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, the seed syllable of the mind vajra is Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, the seed syllable of the speech vajra is Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and the intermediate order. That is, the three vajras, wisdom seeds, having burned,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱས་དགེ་བྱས་སོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །ཕྱི་ནང་རྟག་ཏུ་རབ་ཚིམ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་གྱིས་ཕྱེ་བའི་ལྷ་ཉིད་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྲེག་ཅིང་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ་ཞིང་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལས་ནི་རྣམ་པ་ཞེས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ། ཡང་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ། ལྷ་ཡི་སྐུར་ནི་ངེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དགའ་བ་གཉིས་ཀྱི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །དགའ་བ་གཉིས་པ་ནི། །མཆོག་གི་དགའ་བ་འཁོར་བའི་བདག་ཉིད་དང༌། ཆད་པའི་དགའ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དག་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི། རང་བཞིན་དགའ་བ་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། མཆོག་གི་དགའ་བ་འཁོར་བར་བཤད། །མྱ་ངན་ལས་འདས་ཆད་པའི་དགའ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་ཉིད་དང་བྲལ། །རང་རིག་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དུས་ནི་བཟང་བ་དང༌། ངན་པ་དང་བྲལ་བ་བསམ་དུ་མེད་པའི་དུས་སོ། །ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་དུ་མེད་པའི་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །རྩའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པས་གང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་བརྩོན་པས་རྙེད་ཀྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དབང་ངོ༌། །ཡང་རང་བཞིན་དགའ་བ་བདག་མི་སྣང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཞན་དབང་ངོ༌། །དེའི་དོན་ནི། ལྟེ་སྙིང་བདེ་བའི་པདྨ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །རྒྱུའི་མིང་འབྲས་བུ་ལ་བཏགས་པ་ནི་སྐྱིན་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་བཤད་དོ། །ད་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་སྟོན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་སུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། །ཧོམ་ཁུང་དང༌། ཧོམ་ཞིང་དང༌། མེ་ལྷ་དང༌། སྲེག་རྫས་དང༌། བླུགས་གཟར་དང༌། དགང་གཟར་དང༌། མར་དང༌། དེ་བཞིན་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡན་ཆད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་ནི་མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པ་དང༌། དད་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བཤད་པར་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡང་འདིར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། རང་བཞིན་དགའ་བ་རྙེད་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིགས་ཀ

【汉语翻译】
如此行，善哉！如是说。内外恒常皆令满足。所谓：身体的坛城和，禅定的坛城，以生起次第和圆满次第所分的本尊，以甘露令其满足，焚烧分别念，并对诸神进行供养和布施。因此，如是焚烧供养之业，如是说。业是种类等的意思，即共同的成就。或者说殊胜的成就。必将转变为天神之身，等等。两种喜的结合。等等。两种喜是：殊胜的喜是轮回的自性，断灭的喜是涅槃的自性。这些结合是：自性喜不住于二边。如是说：殊胜的喜于轮回中说，涅槃是断灭的喜，自性喜与自性分离，自证不可言说。如是说。时间是善妙和，远离恶劣的不可思议的时间。所谓“以”是不可思议的作者之意。根本的空行母众，

【英语翻译】
Thus done, well done! Thus it is said. Always fully satisfied, inside and out. That is to say: the mandala of the body and the mandala of samadhi, the deity divided by the generation stage and the completion stage, are satisfied with nectar, burning away conceptual thoughts, and offering and giving to the deities. Therefore, such is the act of offering by burning, it is said. Karma means types, etc., that is, common accomplishments. Or it is said to be a supreme accomplishment. It will surely transform into the body of a god, and so on. The union of two joys. And so on. The two joys are: the supreme joy is the nature of samsara, and the joy of annihilation is the nature of nirvana. These unions are: the joy of self-nature does not abide in either extreme. Thus it is said: Supreme joy is spoken of in samsara, nirvana is the joy of annihilation, the joy of self-nature is separated from self-nature, self-awareness is unspeakable. Thus it is said. Time is auspicious and, free from evil, an inconceivable time. The so-called "by" is the meaning of an inconceivable agent. The root dakini assembly,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མཚན་མའི་དོན་བསྟན་པ་བཞིན། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་འདི་ལ་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པའི་མཚན་མས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ན། བླ་མའི་བཀའ་སྩལ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནི། སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ངོ་བོར་བཤད་དོ། །དེའི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་ཕྱིས་བསྒོམས་པ་དེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཚོར་བར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །ངེས་པར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཆད་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བློ་དཔྱོད་ཅིང་གོམས་པར་འགྱུར་བས། རང་བཞིན་དགའ་བ་གསལ་བར་འགྱུར་ན་ནི། །དཔྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་སོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སུ་བདག་གིས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟགས་ནས་ཡེ་ཤེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །བླ་མའི་སྔ་ནས་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ་དཔྱོད་
པས་རྟེན་མེད་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྙེད་པར་གྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མུན་ནག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲག་མོའི་ཕྲ་མོ་ཡོད་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡང་དང་ཡང་དུ་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ནས་གསལ་བའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཞིང་མཐོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如所示的表相之义。对于自性喜乐的意义，也应通过上师口诀、方便之相来了解。尤其是在授予智慧本智灌顶之时，要深信上师的教诲等，如此便会立即生起本智，这被解释为施予救护的体性。那时所体验的，以及之后所修习的，通过反复串习的力量，便能完全了知本智的觉受。确信通过反复不断地思索和串习断除的喜乐本智，自性喜乐便会显现，这是思择的自性之方便。这即是我所说的本智，世尊是从表相而宣说本智的。上师先前通过对有依凭之物的思择，从而证得无依凭的自性喜乐。同样，如同在黑暗中存在着珍宝的微细光芒等，通过反复以比喻来象征，便能证得并见到显明之因的自性大喜乐，如意宝珍宝之王。这是所有中阴身者的心识，瑜伽士将会成就那无二之本智。吉祥智慧明点的难解注释之《彼性》名为第十四章的阐释。
第十四章的阐释。

【英语翻译】
As the meaning of the indicated signs shows. Also, for the meaning of innate joy, it will be known through the signs of the guru's instructions and skillful means. Especially at the time of bestowing the wisdom-jnana empowerment, having faith in the guru's commands, etc., immediately jnana will arise, which is explained as the nature of giving refuge. What is experienced at that time, and what is later meditated upon, through the power of repeated familiarization, one will fully know the experience of jnana. Surely, by repeatedly contemplating and familiarizing oneself with the joy-jnana that cuts off, innate joy will become clear, which is the means of the nature of discernment. This is what I have said as jnana, the Bhagavan spoke of jnana from signs. The guru previously, through contemplation on what has support, thus the innate joy without support is found, it is said. Similarly, like the subtle rays of a jewel in the darkness, etc., by repeatedly symbolizing with metaphors, one will attain and see the great innate joy, the cause of clarity, the wish-fulfilling jewel, the king of jewels. This is the mind of all those who have passed into the intermediate state, the yogi will accomplish that non-dual jnana. The explanation of the difficult commentary on the Auspicious Wisdom Bindu, called "Thatness," is the explanation of the fourteenth chapter.
The explanation of the fourteenth chapter.

============================================================

